Hikaru no Go - Song Lyrics

Here you can find my translations of songs from the anime's soundtrack and character CDs. Note: I'm not yet fluent in Japanese and translation is a subjective art anyway (especially when it comes to music), so take my translations with a grain of salt, but do take them if you like! I've also included relevant images and links, as well as my own comments. You can also find these songs in the page's music player- Click the icon at the very top right of the page to open up the playlist and choose the one you'd like to hear. (It shuffles by default.)

Click on the links below to jump to each song. To visit the rest of the shrine, check the navigation in the sidebar.

Opening 1 - Get Over by DreamEnding 1 - Bokura no Bouken by Kids AliveEnding 2 - Hitomi no Chikara by Alisa MizukiFan song - AWAY by G.T Works

Get Over - Dream

仮名 Romaji English

君が今僕を支えて 僕が今君を支える

だから迷いながらもともに生きていこうよ 未来へと

Kimi ga ima boku wo sasaete, boku ga ima kimi wo sasaeru

Dakara mayoi nagara mo tomo ni ikiteikou yo, mirai e to

Right now, you support me, and right now, I support you

That’s why, even if we waver, we’ll go together towards the future

仲間と戯れ それなりで居ても

もの足りなさを感じてしまう

覚めて目で見られて

乾いた時代の風に吹かれている

Nakama to tawamure, sore nari de ite mo

Mono tarinasa wo kanjite shimau

Samete me de mirarete

Kawaita jidai no kaze ni fukareteiru

Playing around with my friends, even when that’s the thing to do

I find myself feeling unsatisfied

Looking around with open eyes

The wind of a dry era blows around me

諦めきれるモノならば 最初から興味もたない

忘れられるモノなら 必要さも感じないから

不安な心と勇気が背中合わせになっている

だけど今なら夢をこの手で叶えてみせるよ

Akiramekireru mono naraba, saisho kara kyoumi motanai

Wasurerareru mono nara, hitsuyousa mo kanjinai kara

Fuanna kokoro to yuuki ga senaka awase ni natteru

Dakedo ima nara yume wo kono te de kanaete miseru yo

When it comes to things I should quit, I have no interest in them in the first place

Because if it’s something I’d forget, then it doesn’t feel like I need it

My uneasy heart and my courage are becoming two sides of the same coin

But as for right now, I’ll show you that I’ll make my dreams come true with my own hands

傷ついて壊れそうな日も 涙して困らせる日もあるけれど

僕達はそれを越えていくんだ 誰より上を目指して

Kizutsuite kowaresouna hi mo, namida shite komaraseru hi mo aru keredo

Bokura wa sore wo koeteikunda, dare yori ue wo mezashite

There are days where it hurts so badly it feels like you might break, and there are days where you’re frustrated to tears, but

We’ll surpass all of that, and aim higher than anyone

楽しいことだけ 選んで生きても

その先には何も見えなくて

だからどんな事も

現実から逃げないで受け止めるよ

Tanoshii koto dake, erande ikitemo

Sono saki ni wa nani mo mienakute

Dakara donna koto mo

Genjitsu kara nigenaide uketomeru yo

Even if you live a life of choosing only the fun stuff

I can’t see anything beyond that

That’s why, no matter what

You can’t run from reality, and you have to accept it

大事なモノがあるならば、守り抜いてみせるから

失くしたくないモノに 自分の全てを懸けるよ

器用じゃないから時に傷つけ 傷ついていく

だけど今なら少し自信をもって歩けるよ

Daijina mono ga aru naraba, mamorinuite miseru kara

Nakushita kunai mono ni, jibun no subete wo kakeru yo

Kiyou janai kara toki ni kizutsuke, kizutsuiteiku

Dakedo ima nara sukoshi jishin wo motte arukeru yo

When something’s important to me, I’ll show you I can protect it to the end

When there’s something I don’t want to cry over, I’ll stake everything I have on it

I’m not that skilled, so sometimes I get hurt, I keep getting hurt

But still, as for right now, I’ll keep going as I hold onto my little piece of self-confidence

孤独だと感じる日でも 惨めだと感じる日さえあるけれど

僕達はきっと一人じゃないと思うよ 君がいる

Kodoku da to kanjiru hi demo, mijime da to kanjiru hi sae aru keredo

Bokura wa kitto hitori janai to omou yo, kimi ga iru

There’s days when I feel lonely, and even days when I feel miserable, but

I really think we’re not alone, because you’re here

なぜ人は時に過ちを…

後悔をしてもしきれず…

なぜ人はいつも それでもと越えていこうとする

Naze hito wa toki ni ayamachi wo…

Koukai wo shite mo shikirezu…

Naze hito wa itsumo, soredemo to koeteikou to suru?

Why do people sometimes make mistakes…

They can’t regret it enough…

Why are people always, despite all this, overcoming it?

君が今僕を支えて 僕が今君を支える

だから迷いながらもともに生きていこうよ 未来へと

時に傷ついて壊れそうな日も 涙して困らせる日もあるけれど

僕達はそれを越えていくんだ 誰より上を目指して

Kimi ga ima boku wo sasaete, boku ga ima kimi wo sasaeru

Dakara mayoi nagara mo tomo ni ikiteikou yo, mirai e to

Toki ni kizutsuite kowaresouna hi mo, namida shite komaraseru hi mo aru keredo

Bokura wa sore wo koeteikunda, dare yori ue wo mezashite

Right now, you support me, and right now, I support you

That’s why, even if we waver, we’ll go together towards the future

Sometimes there are days where it hurts so badly it feels like you might break, and there are days where you’re frustrated to tears, but

We’ll surpass all of that, and aim higher than anyone

Comments

This song is, in some ways, emblematic of the series, at least to me. It's a fun song with elements of both youthful turn-of-the-millennium pop, and a hint of ancient, supernatural elegance (or maybe I'm just projecting lol). The lyrics remain optimistic while discussing life's challenges and the reality of sorrow, and overcoming these things, which is basically what HikaGo is about.

Get over served as the opening for the first 30 episodes of Hikaru no Go. Dream (also known as DRM), the pop group behind the song, would go on to make several more songs for the anime. Get Over is particularly special for its, well, special mix, an extended version of the song that plays during the series epilogue. This consists of a piano arrangement of Sincerely ~Ever Dream~ (the third ending song, also by Dream, as the name indicates), which then transitions into a piano arrangement of Get Over, before finally concluding with the full vocal song- With the addition of the piano layered over it. It's really cool! Definitely worth a listen.

YouTube

Check out the old wallpapers in the video for the special mix, and the music video for the full song! You can definitely tell this anime is from the early 2000s, lol. I love it.

Screencap Gallery



The red background shown behind Akira is an early example of Studio Pierrot's rather... interesting color choices. Somehow poor Akira always gets the short end of the stick :(

Back to top

ボクらの冒険・Bokura no Bouken・Our Adventure - Kids Alive

仮名 Romaji English

どこにあるのかな ボクだけの宝物

今 大きな冒険へ

Doko ni aru no kana, boku dake no takaramono

Ima, ookina bouken e

Where could it be? My personal treasure

I’m going on a big journey now

やわらかな日差し 旅立ちの予感

空も花も ホラ 笑っている

この先には何が待つのだろう?

深呼吸 夢の扉にそっと手をかけて…「行こう!」

Yawarakana hizashi, tabidachi no yudan

Sora mo hana mo, hora, waratteiru

Kono saki ni wa nani ga matsu no darou?

Shinkokyuu, yume no tobira ni sotto te wo kakete… “Yukou!”

Rays of soft sunlight, a departure ill prepared for

The sky and a flower, look, they’re laughing

What awaits me from here on out?

I take a deep breath, and gently touch the door of dreams… “Let’s go!”

風に吹かれながら 心揺らしながら

真っ白な地図を片手に持ちながら

ボクは走り出すよ 夢を叶えるため

どんな壁も越えてやる

Kaze ni fukare nagara, kokoro yurashi nagara

Masshirona chizu wo katate ni mochi nagara

Boku wa hashiridasu yo, yume wo kanaeru tame

Donna kabe mo koete yaru

While I’m blown about by the wind, while my heart is shaking

While holding a blank map in one hand

I start to run, so I can make my dream come true

I’ll overcome any walls

風に吹かれながら 明日を描きながら

遠くまで 何処まで? 行けるところまで

タンジュンな不安もフクザツな未来も

もう 何も何も コワクナイ

Kaze ni fukare nagara, asu wo egaki nagara

Tooku made, doko made? Yukeru tokoro made

Tanjunna fuan mo fukuzatsuna mirai mo

Mou, nani mo nani mo, kowakunai

While I’m blown about by the wind, while I’m imagining tomorrow

Far away, how far? Until I reach my destination

Be it simple anxiety, or a complex future

I’m not afraid of anything anymore

ゆっくり探せばイイ 傷つく事なんてそれはみんな同じダヨ…

Yukkuri sagaseba ii, kizutsuku koto nante sore wa minna onaji da yo…

It’s ok to search leisurely; when it comes to hurt, we’re all the same…

駆け出したボクは「夢の旅人」さ

空も花もホラ笑っている

たったひとつの そう 自分の道

靴のひもを結ぶ前から あきらめちゃいけない…「だから!」

Kakedashita boku wa “yume no tabibito” sa

Sora mo hana mo hora waratteiru

Tatta hitotsu no, sou, jibun no michi

Kutsu no himo wo musubu mae kara, akiramecha ikenai… “Dakara!”

After taking off running, I’m a “traveler of dreams”

The sky and a flower, look at them laughing

There’s only one, that’s right, one path for me

Since before I even laced up my shoes, I haven’t been able to give up… “And so!”

風に吹かれながら 心揺らしながら

真っ白な地図を片手に持ちながら

風に吹かれながら 明日を描きながら

遠くまで 何処まで? たどり着けるまで

Kaze ni fukare nagara, kokoro yurashi nagara

Masshirona chizu wo katate ni mochi nagara

Kaze ni fukare nagara, asu wo egaki nagara

Tooku made, doko made? Tadoritsukeru made

While I’m blown about by the wind, while my heart is shaking

While holding a blank map in one hand

While I’m blown about by the wind, while I’m imagining tomorrow

Far away, how far? Until I get there

絶対負けないよ 絶対泣かないよ

この夢を叶えるその日までは

あの空は笑っていた あの花はわらっていた

ボクもいつか笑うから

どんな壁も越えるから

もう 何も何も…コワクナイ

Zettai makenai yo, zettai makenai yo

Kono yume wo kanaeru sono hi made wa

Ano sora wa waratteita, ano hana wa waratteita

Boku mo itsuka warau kara

Donna kabe mo koeru kara

Mou, nani mo nani mo… kowakunai

I won't ever fail, I won't ever fail

Until the day I make this dream of mine come true

That sky was laughing, that flower was laughing

So that I’ll be able to laugh someday too

So that I can overcome any walls

I’m not afraid of anything… anymore

Comments

Another iconic track. This one was actually covered for the ending theme of the Chinese live action drama based on Hikaru no Go! I was so shocked when I heard it. It's a really nice cover, too.

I think this song really conveys Hikaru's youthfulnss, the way he's both naive and earnest in his determination. Interestingly, even though the song is called Our Adventure, there's not a "we" to be found anywhere in the lyrics. Hypothetically one could attribute this to Japanese's relative ambiguity of subject, but I mean... There's plenty of "boku" and not a single "bokura" in there, lmao. I really didn't get the sense that the speaker was referring to anyone other than themself. I guess if anything, the title could be indicative of the way the plot is largely driven by Hikaru himself once he decides on a goal, with Sai mostly being taken along for the ride.

Also if you couldn't tell, this ending is part of the inspiration for the site theme, hehe.

YouTube

(Sorry for the weird cut-off intro; This particular ending always has the intro fade in over the episode before cutting to the ending animation, and I wasn't able to find a good video that includes this.)

Screencap Gallery




Back to top

ヒトミノチカラ・Hitomi no Chikara・The Power of Eyes - Alisa Mizuki

仮名 Romaji English

あなたの瞳のちからで 私は変わってゆこう

昨日の揺らいだ気持ちを 脱ぎ捨てるために…

Anata no hitomi no chikara de, watashi wa kawatte yukou

Kinou no yuraida kimochi wo, nugisuteru tame ni…

Through the power of your eyes, I’ll be transformed

So I can cast away yesterday’s unstable feelings…

夢に見ていたシアワセなら 誰か*が運んでくれると思ってた

急ぎ足の街で言い訳ばかり みんなも同じとうそぶいてた

Yume ni miteita shiawase nara, dareka* ga hakonde kureru to omotteta

Isogi ashi no machi de iiwake bakari, minnna mo onaji to usobuiteta

I thought someone* could carry the happiness I dreamed of for me

In the fast-paced city, I was just making excuses; bragging just like everyone else

“本当にキミはいま 満足してるの?”

心の真ん中 見抜かれたようで

“Hontou ni kimi wa ima, manzoku shiteru no?”

Kokoro no mannaka minukareta youde

“Are you truly satisfied right now?”

It was as though you saw right through to the depths of my heart

あなたと出会えなかったら 偽った笑顔のまま

うわべの態度や言葉を 繰り返したね

あなたの瞳のちからで 私は変わってゆこう

昨日の揺らいだ気持ちを 脱ぎ捨てるために…

Anata to deaenakattara, usowatta egao no mama

Uwabe no taido ya kotoba wo, kurikaeshita ne

Anata no hitomi no chikara de, watashi wa kawatte yukou

So I can cast away yesterday’s unstable feelings…

If I hadn’t met you, I would’ve kept faking the same smile

I was always repeating the same behaviors and words, wasn’t I?

Through the power of your eyes, I’ll be transformed

So I can cast away yesterday’s unstable feelings…

人込みは今日も回るながら 愛も希望も吸い上げてく

Hitogomi wa kyou mo mawarinagara, ai mo kibou mo suiageteku

While crowds of people bustle around again today, I’ll absorb both love and hope

気づかずに手放した 大切なものを

もう一度この手に 抱きしめてみたい

Kidzukazu ni tebanashita, taisetsuna mono wo

Mou ichido kono te ni, dakishemete mitai

Without realizing it, I dropped something important to me

I want to try to embrace it with my hands once more

あなたと出会えなかったら きっと狭い空の下

適当な生活**の中で 流されていた

あなたと私の未来を 一緒に築いてゆこう

どんなに傷つくことにも もう恐れないで…

Anata to deaenakattara, kitto semai sora no shita

Tekitouna kurashi** no naka de, nagasareteita

Anata to watashi no mirai wo, issho ni kizuite yukou

Donna ni kizutsuku koto ni mo, mou osorenaide…

If I hadn’t met you, I’m sure I would’ve been under a cramped sky

I was being swept along by a suitable life

Let’s build our future together

No matter what may hurt us, don’t be afraid anymore…

約束 つよくなるから その目をそらさないで…

Yakusoku, tsuyoku naru kara, sono me wo sorasanaide…

I promise I’ll become stronger, so please don’t turn those eyes away…

あなたと出会えなかったら きっと狭い空の下

適当な生活**の中で 流されていた

あなたと私の未来を 一緒に築いてゆこう

どんなに傷つくことにも もう恐れないで…

Anata to deaenakattara, kitto semai sora no shita

Tekitouna kurashi** no naka de, nagasareteita

Anata to watashi no mirai wo, issho ni kizuite yukou

Donna ni kizutsuku koto ni mo, mou osorenaide…

If I hadn’t met you, I’m sure I would’ve been under a cramped sky

I was being swept along by a suitable life

Let’s build our future together

No matter what may hurt us, don’t be afraid anymore…

*For some reason, for this line the lyrics booklet for the HikaGo theme compilation CD says 誰も (daremo), meaning "anyone". Yet in every version of the song I could find (including, most importantly, the one on the CD!), she very clearly says 誰か (dareka), meaning "someone". I've taken the liberty of assuming this is just a typo that accidentally made it to print, and thus adjusted the lyrics accordingly.

**Ok this one ain't even a typo, I think someone just forgot to add furigana. Baffling lyrical choice though. Uh, basically what's going on here is the lyrics say 生活 (seikatsu), but it's sung as 暮らし (kurashi). Both of these mean the same thing (life/way of living), so... uh... I don't know??? I don't know. Anyway I corrected the romaji.

Comments

Honestly, other than the translation notes above, I don't have a lot to say about this one. It's aight. I do tend to get it mixed up with I'll Be the One, though, due to the really similar lyrical themes. Also, does anyone else think it's kinda weird that they changed the ending before changing the opening? What's up with that?

YouTube

Screencap Gallery




Back to top

AWAY - G.T Works feat. Hatsune Miku & Kagamine Rin & Megurine Luka

Texts in italics are part of the PV only, not the lyrics.

仮名 Romaji English

ねえ、元気ですか?

元気だといいな…


今君はどこにいるんだろう?

どうしてるんだろう?


ボクは君に会いたい

君に会っていろんな話しをしたい

ボクの話しを聞いて欲しい


君に会いたい

I miss you


会いたい

Hey, how are you?

I hope you’re doing well…


Where are you now?

What are you doing?


I miss you

I want to meet with you, and talk about various things

I want you to listen to what I have to say


I miss you

I just… miss you.


I miss you.

今、進む一歩(みち)を 決して止めはしない

その先に目指す未来を ボクは掴むよ

Ima, susumu michi wo, keshite tome wa shinai

Sono saki ni mezasu mirai wo, boku wa tsukamu yo

I’ll never stop slowly walking the path I’m on now

At the end of it, I’ll take hold of the future I’m aiming for

君が隣にいることが 当たり前だと思っていたから

突然君がいなくなって ボクは君を探しつづけた

けれども君はどこにもいない それでもボクは探しつづけた

そして気づいた失った事に ボクらの描いた二人の未来は

今はどこかへ消え去ってしまい…

Kimi ga tonari ni iru koto ga, atarimae da to omotteita kara

Totsuzen kimi ga inaku natte, boku wa kimi wo sagashi tsudzuketa

Keredomo kimi wa doko ni mo inai, sore demo boku wa sagashi tsudzuketa

Soshite kidzuita ushinatta koto ni, bokura no egaita futari no mirai wa

Ima wa dokoka e kiesatte shimai...

I took your presence at my side for granted

Then suddenly, you were gone, and I kept searching for you

But you were nowhere to be found, yet I still kept searching

And then I realized: In what I’d lost, the future we’d both imagined together

Has now disappeared somewhere…

同じ道(みらい)を戦い競い合う

人も一人で歩み続けるんだよね

君を失ったときは 何もかもがわからずに

傷ついて悲しんで 涙があふれた

Onaji mirai wo tatakai kisoiau

Hito mo hitori de ayumi tsudzukerunda yo ne

Kimi wo ushinatta toki wa, nanimo kamo ga wakarazu ni

Kizutsuite kanashinde, namida ga afureta

We fight our way down the same path to the future

Even when they’re alone, people keep walking, don’t they?

When I lost you, without knowing a single thing

My tears overflowed in hurt and despair

運命の砂時計は 容赦なく流れ

時を奪い去り 君をボクから連れ去る

Unmei no sunadokei wa, youjanaku nagare

Toki wo ubarisari, kimi wo boku kara tsuresaru

The hourglass of fate flows mercilessly

Stealing time, stealing you away from me

君はどこにいるの?

ねえ、君はいま…ボクの声が聞こえますか?

淋しくなかった?

君が笑顔でいてくれたらいいな ボクは願うよ

Where are you?

Hey, can you… hear my voice right now?

Were you lonely?

I really hope you were smiling when you left

君が綴った悲しみの欠片を

掴むことなどあの頃のボクはできず

「楽しかった・ありがとう」と 君が最後に残した

言葉胸に抱いて 生きてゆくからね

Kimi ga tsudzutta kanashimi no kakera wo

Tsukamu koto nado ano koro no boku wa dekizu

“Tanoshikatta - Arigatou” to, kimi ga saigo ni nokoshita

Kotoba mune ni idaite, ikite yuku kara ne

The fragments of grief you composed

Back then, I wasn’t able to grasp them at all

“It’s been fun, thank you,” were the words you left unfinished in the end

I’ll hold those words close, because I’ll keep living, won’t I?

君が初めて 語りかけてきたあの時(ひ)

ボクはまだ何も見つけていなかったんだよ

Kimi ga hajimete, katari kaketekita ano hi

Boku wa mada nanimo mitsukete inakattanda yo

The day when you first spoke to me

I hadn’t yet found a damn thing

君とボクとで みつけた未来(みち)今一人で

(君が隣にいることが 当たり前だと思っていたから)

(突然君がいなくなって ボクは君を探しつづけた)

歩み続けるよ そこにきっと君はいる

(けれども君はどこにもいない それでもボクは探しつづけた)

(そして気づいた失った事に ボクらの描いた二人の未来は)

(今はどこかへ消え去ってしまい…)

Kimi to boku to de, mitsuketa michi ima hitori de

(Kimi ga tonari ni iru koto ga, atarimae da to omotteita kara)

(Totsuzen kimi ga inaku natte, boku wa kimi wo sagashi tsudzuketa)

Ayumi tsudzukeru yo, soko ni kitto kimi wa iru

(Keredomo kimi wa doko ni mo inai, sore demo boku wa sagashi tsudzuketa)

(Soshite kidzuita ushinatta koto ni, bokura no egaita futari no mirai wa)

(Ima wa dokoka e kiesatte shimai…)

I’m alone now, on the path to the future you and I found

(I took your presence at my side for granted)

(Then suddenly, you were gone, and I kept searching for you)

I’ll keep walking it, and I’m sure you’ll be there

(But you were nowhere to be found, yet I still kept searching)

(And then I realized: In what I’d lost, the future we’d both imagined together)

(Has now disappeared somewhere…)

Comments

Around the time this song came out, I was practicing my Japanese by browsing NicoNico for newly released Vocaloid songs. When I saw Hikaru and Sai in the thumbnail of this one, I did a hell of a double take! This translation is not the same one I did back in the day (partly because my Japanese has improved, partly because I don't think I still have the doc lol), but I still love the song.

YouTube


Back to top