Hikaru no Go - Song Lyrics
Here you can find my translations of songs from the anime's soundtrack and character CDs. Note: I'm not yet fluent in Japanese and translation is a subjective art anyway (especially when it comes to music), so take my translations with a grain of salt, but do take them if you like! I've also included relevant images and links, as well as my own comments. You can also find these songs in the page's music player- Click the icon at the very top right of the page to open up the playlist and choose the one you'd like to hear. (It shuffles by default.)
Click on the links below to jump to each song. To visit the rest of the shrine, check the navigation in the sidebar.
Opening 1 - Get Over by Dream・Ending 1 - Bokura no Bouken by Kids Alive・Ending 2 - Hitomi no Chikara by Alisa Mizuki・Fan song - AWAY by G.T WorksGet Over - Dream
仮名 | Romaji | English |
---|---|---|
君が今僕を支えて 僕が今君を支える だから迷いながらもともに生きていこうよ 未来へと |
Kimi ga ima boku wo sasaete, boku ga ima kimi wo sasaeru Dakara mayoi nagara mo tomo ni ikiteikou yo, mirai e to |
Right now, you support me, and right now, I support you That’s why, even if we waver, we’ll go together towards the future |
仲間と戯れ それなりで居ても もの足りなさを感じてしまう 覚めて目で見られて 乾いた時代の風に吹かれている |
Nakama to tawamure, sore nari de ite mo Mono tarinasa wo kanjite shimau Samete me de mirarete Kawaita jidai no kaze ni fukareteiru |
Playing around with my friends, even when that’s the thing to do I find myself feeling unsatisfied Looking around with open eyes The wind of a dry era blows around me |
諦めきれるモノならば 最初から興味もたない 忘れられるモノなら 必要さも感じないから 不安な心と勇気が背中合わせになっている だけど今なら夢をこの手で叶えてみせるよ |
Akiramekireru mono naraba, saisho kara kyoumi motanai Wasurerareru mono nara, hitsuyousa mo kanjinai kara Fuanna kokoro to yuuki ga senaka awase ni natteru Dakedo ima nara yume wo kono te de kanaete miseru yo |
When it comes to things I should quit, I have no interest in them in the first place Because if it’s something I’d forget, then it doesn’t feel like I need it My uneasy heart and my courage are becoming two sides of the same coin But as for right now, I’ll show you that I’ll make my dreams come true with my own hands |
傷ついて壊れそうな日も 涙して困らせる日もあるけれど 僕達はそれを越えていくんだ 誰より上を目指して |
Kizutsuite kowaresouna hi mo, namida shite komaraseru hi mo aru keredo Bokura wa sore wo koeteikunda, dare yori ue wo mezashite |
There are days where it hurts so badly it feels like you might break, and there are days where you’re frustrated to tears, but We’ll surpass all of that, and aim higher than anyone |
楽しいことだけ 選んで生きても その先には何も見えなくて だからどんな事も 現実から逃げないで受け止めるよ |
Tanoshii koto dake, erande ikitemo Sono saki ni wa nani mo mienakute Dakara donna koto mo Genjitsu kara nigenaide uketomeru yo |
Even if you live a life of choosing only the fun stuff I can’t see anything beyond that That’s why, no matter what You can’t run from reality, and you have to accept it |
大事なモノがあるならば、守り抜いてみせるから 失くしたくないモノに 自分の全てを懸けるよ 器用じゃないから時に傷つけ 傷ついていく だけど今なら少し自信をもって歩けるよ |
Daijina mono ga aru naraba, mamorinuite miseru kara Nakushita kunai mono ni, jibun no subete wo kakeru yo Kiyou janai kara toki ni kizutsuke, kizutsuiteiku Dakedo ima nara sukoshi jishin wo motte arukeru yo |
When something’s important to me, I’ll show you I can protect it to the end When there’s something I don’t want to cry over, I’ll stake everything I have on it I’m not that skilled, so sometimes I get hurt, I keep getting hurt But still, as for right now, I’ll keep going as I hold onto my little piece of self-confidence |
孤独だと感じる日でも 惨めだと感じる日さえあるけれど 僕達はきっと一人じゃないと思うよ 君がいる |
Kodoku da to kanjiru hi demo, mijime da to kanjiru hi sae aru keredo Bokura wa kitto hitori janai to omou yo, kimi ga iru |
There’s days when I feel lonely, and even days when I feel miserable, but I really think we’re not alone, because you’re here |
なぜ人は時に過ちを… 後悔をしてもしきれず… なぜ人はいつも それでもと越えていこうとする |
Naze hito wa toki ni ayamachi wo… Koukai wo shite mo shikirezu… Naze hito wa itsumo, soredemo to koeteikou to suru? |
Why do people sometimes make mistakes… They can’t regret it enough… Why are people always, despite all this, overcoming it? |
君が今僕を支えて 僕が今君を支える だから迷いながらもともに生きていこうよ 未来へと 時に傷ついて壊れそうな日も 涙して困らせる日もあるけれど 僕達はそれを越えていくんだ 誰より上を目指して |
Kimi ga ima boku wo sasaete, boku ga ima kimi wo sasaeru Dakara mayoi nagara mo tomo ni ikiteikou yo, mirai e to Toki ni kizutsuite kowaresouna hi mo, namida shite komaraseru hi mo aru keredo Bokura wa sore wo koeteikunda, dare yori ue wo mezashite |
Right now, you support me, and right now, I support you That’s why, even if we waver, we’ll go together towards the future Sometimes there are days where it hurts so badly it feels like you might break, and there are days where you’re frustrated to tears, but We’ll surpass all of that, and aim higher than anyone |
Comments
This song is, in some ways, emblematic of the series, at least to me. It's a fun song with elements of both youthful turn-of-the-millennium pop, and a hint of ancient, supernatural elegance (or maybe I'm just projecting lol). The lyrics remain optimistic while discussing life's challenges and the reality of sorrow, and overcoming these things, which is basically what HikaGo is about.
Get over served as the opening for the first 30 episodes of Hikaru no Go. Dream (also known as DRM), the pop group behind the song, would go on to make several more songs for the anime. Get Over is particularly special for its, well, special mix, an extended version of the song that plays during the series epilogue. This consists of a piano arrangement of Sincerely ~Ever Dream~ (the third ending song, also by Dream, as the name indicates), which then transitions into a piano arrangement of Get Over, before finally concluding with the full vocal song- With the addition of the piano layered over it. It's really cool! Definitely worth a listen.
YouTube
Check out the old wallpapers in the video for the special mix, and the music video for the full song! You can definitely tell this anime is from the early 2000s, lol. I love it.
Screencap Gallery
The red background shown behind Akira is an early example of Studio Pierrot's rather... interesting color choices. Somehow poor Akira always gets the short end of the stick :(
Back to topボクらの冒険・Bokura no Bouken・Our Adventure - Kids Alive
仮名 | Romaji | English |
---|---|---|
どこにあるのかな ボクだけの宝物 今 大きな冒険へ |
Doko ni aru no kana, boku dake no takaramono Ima, ookina bouken e |
Where could it be? My personal treasure I’m going on a big journey now |
やわらかな日差し 旅立ちの予感 空も花も ホラ 笑っている この先には何が待つのだろう? 深呼吸 夢の扉にそっと手をかけて…「行こう!」 |
Yawarakana hizashi, tabidachi no yudan Sora mo hana mo, hora, waratteiru Kono saki ni wa nani ga matsu no darou? Shinkokyuu, yume no tobira ni sotto te wo kakete… “Yukou!” |
Rays of soft sunlight, a departure ill prepared for The sky and a flower, look, they’re laughing What awaits me from here on out? I take a deep breath, and gently touch the door of dreams… “Let’s go!” |
風に吹かれながら 心揺らしながら 真っ白な地図を片手に持ちながら ボクは走り出すよ 夢を叶えるため どんな壁も越えてやる |
Kaze ni fukare nagara, kokoro yurashi nagara Masshirona chizu wo katate ni mochi nagara Boku wa hashiridasu yo, yume wo kanaeru tame Donna kabe mo koete yaru |
While I’m blown about by the wind, while my heart is shaking While holding a blank map in one hand I start to run, so I can make my dream come true I’ll overcome any walls |
風に吹かれながら 明日を描きながら 遠くまで 何処まで? 行けるところまで タンジュンな不安もフクザツな未来も もう 何も何も コワクナイ |
Kaze ni fukare nagara, asu wo egaki nagara Tooku made, doko made? Yukeru tokoro made Tanjunna fuan mo fukuzatsuna mirai mo Mou, nani mo nani mo, kowakunai |
While I’m blown about by the wind, while I’m imagining tomorrow Far away, how far? Until I reach my destination Be it simple anxiety, or a complex future I’m not afraid of anything anymore |
ゆっくり探せばイイ 傷つく事なんてそれはみんな同じダヨ… |
Yukkuri sagaseba ii, kizutsuku koto nante sore wa minna onaji da yo… |
It’s ok to search leisurely; when it comes to hurt, we’re all the same… |
駆け出したボクは「夢の旅人」さ 空も花もホラ笑っている たったひとつの そう 自分の道 靴のひもを結ぶ前から あきらめちゃいけない…「だから!」 |
Kakedashita boku wa “yume no tabibito” sa Sora mo hana mo hora waratteiru Tatta hitotsu no, sou, jibun no michi Kutsu no himo wo musubu mae kara, akiramecha ikenai… “Dakara!” |
After taking off running, I’m a “traveler of dreams” The sky and a flower, look at them laughing There’s only one, that’s right, one path for me Since before I even laced up my shoes, I haven’t been able to give up… “And so!” |
風に吹かれながら 心揺らしながら 真っ白な地図を片手に持ちながら 風に吹かれながら 明日を描きながら 遠くまで 何処まで? たどり着けるまで |
Kaze ni fukare nagara, kokoro yurashi nagara Masshirona chizu wo katate ni mochi nagara Kaze ni fukare nagara, asu wo egaki nagara Tooku made, doko made? Tadoritsukeru made |
While I’m blown about by the wind, while my heart is shaking While holding a blank map in one hand While I’m blown about by the wind, while I’m imagining tomorrow Far away, how far? Until I get there |
絶対負けないよ 絶対泣かないよ この夢を叶えるその日までは あの空は笑っていた あの花はわらっていた ボクもいつか笑うから どんな壁も越えるから もう 何も何も…コワクナイ |
Zettai makenai yo, zettai makenai yo Kono yume wo kanaeru sono hi made wa Ano sora wa waratteita, ano hana wa waratteita Boku mo itsuka warau kara Donna kabe mo koeru kara Mou, nani mo nani mo… kowakunai |
I won't ever fail, I won't ever fail Until the day I make this dream of mine come true That sky was laughing, that flower was laughing So that I’ll be able to laugh someday too So that I can overcome any walls I’m not afraid of anything… anymore |
Comments
Another iconic track. This one was actually covered for the ending theme of the Chinese live action drama based on Hikaru no Go! I was so shocked when I heard it. It's a really nice cover, too.
I think this song really conveys Hikaru's youthfulnss, the way he's both naive and earnest in his determination. Interestingly, even though the song is called Our Adventure, there's not a "we" to be found anywhere in the lyrics. Hypothetically one could attribute this to Japanese's relative ambiguity of subject, but I mean... There's plenty of "boku" and not a single "bokura" in there, lmao. I really didn't get the sense that the speaker was referring to anyone other than themself. I guess if anything, the title could be indicative of the way the plot is largely driven by Hikaru himself once he decides on a goal, with Sai mostly being taken along for the ride.
Also if you couldn't tell, this ending is part of the inspiration for the site theme, hehe.
YouTube
(Sorry for the weird cut-off intro; This particular ending always has the intro fade in over the episode before cutting to the ending animation, and I wasn't able to find a good video that includes this.)
Screencap Gallery
Back to top
ヒトミノチカラ・Hitomi no Chikara・The Power of Eyes - Alisa Mizuki
仮名 | Romaji | English |
---|---|---|
あなたの瞳のちからで 私は変わってゆこう 昨日の揺らいだ気持ちを 脱ぎ捨てるために… |
Anata no hitomi no chikara de, watashi wa kawatte yukou Kinou no yuraida kimochi wo, nugisuteru tame ni… |
Through the power of your eyes, I’ll be transformed So I can cast away yesterday’s unstable feelings… |
夢に見ていたシアワセなら 誰か*が運んでくれると思ってた 急ぎ足の街で言い訳ばかり みんなも同じとうそぶいてた |
Yume ni miteita shiawase nara, dareka* ga hakonde kureru to omotteta Isogi ashi no machi de iiwake bakari, minnna mo onaji to usobuiteta |
I thought someone* could carry the happiness I dreamed of for me In the fast-paced city, I was just making excuses; bragging just like everyone else |
“本当にキミはいま 満足してるの?” 心の真ん中 見抜かれたようで |
“Hontou ni kimi wa ima, manzoku shiteru no?” Kokoro no mannaka minukareta youde |
“Are you truly satisfied right now?” It was as though you saw right through to the depths of my heart |
あなたと出会えなかったら 偽った笑顔のまま うわべの態度や言葉を 繰り返したね あなたの瞳のちからで 私は変わってゆこう 昨日の揺らいだ気持ちを 脱ぎ捨てるために… |
Anata to deaenakattara, usowatta egao no mama Uwabe no taido ya kotoba wo, kurikaeshita ne Anata no hitomi no chikara de, watashi wa kawatte yukou So I can cast away yesterday’s unstable feelings… |
If I hadn’t met you, I would’ve kept faking the same smile I was always repeating the same behaviors and words, wasn’t I? Through the power of your eyes, I’ll be transformed So I can cast away yesterday’s unstable feelings… |
人込みは今日も回るながら 愛も希望も吸い上げてく |
Hitogomi wa kyou mo mawarinagara, ai mo kibou mo suiageteku |
While crowds of people bustle around again today, I’ll absorb both love and hope |
気づかずに手放した 大切なものを もう一度この手に 抱きしめてみたい |
Kidzukazu ni tebanashita, taisetsuna mono wo Mou ichido kono te ni, dakishemete mitai |
Without realizing it, I dropped something important to me I want to try to embrace it with my hands once more |
あなたと出会えなかったら きっと狭い空の下 適当な生活**の中で 流されていた あなたと私の未来を 一緒に築いてゆこう どんなに傷つくことにも もう恐れないで… |
Anata to deaenakattara, kitto semai sora no shita Tekitouna kurashi** no naka de, nagasareteita Anata to watashi no mirai wo, issho ni kizuite yukou Donna ni kizutsuku koto ni mo, mou osorenaide… |
If I hadn’t met you, I’m sure I would’ve been under a cramped sky I was being swept along by a suitable life Let’s build our future together No matter what may hurt us, don’t be afraid anymore… |
約束 つよくなるから その目をそらさないで… |
Yakusoku, tsuyoku naru kara, sono me wo sorasanaide… |
I promise I’ll become stronger, so please don’t turn those eyes away… |
あなたと出会えなかったら きっと狭い空の下 適当な生活**の中で 流されていた あなたと私の未来を 一緒に築いてゆこう どんなに傷つくことにも もう恐れないで… |
Anata to deaenakattara, kitto semai sora no shita Tekitouna kurashi** no naka de, nagasareteita Anata to watashi no mirai wo, issho ni kizuite yukou Donna ni kizutsuku koto ni mo, mou osorenaide… |
If I hadn’t met you, I’m sure I would’ve been under a cramped sky I was being swept along by a suitable life Let’s build our future together No matter what may hurt us, don’t be afraid anymore… |
*For some reason, for this line the lyrics booklet for the HikaGo theme compilation CD says 誰も (daremo), meaning "anyone". Yet in every version of the song I could find (including, most importantly, the one on the CD!), she very clearly says 誰か (dareka), meaning "someone". I've taken the liberty of assuming this is just a typo that accidentally made it to print, and thus adjusted the lyrics accordingly.
**Ok this one ain't even a typo, I think someone just forgot to add furigana. Baffling lyrical choice though. Uh, basically what's going on here is the lyrics say 生活 (seikatsu), but it's sung as 暮らし (kurashi). Both of these mean the same thing (life/way of living), so... uh... I don't know??? I don't know. Anyway I corrected the romaji.
Comments
Honestly, other than the translation notes above, I don't have a lot to say about this one. It's aight. I do tend to get it mixed up with I'll Be the One, though, due to the really similar lyrical themes. Also, does anyone else think it's kinda weird that they changed the ending before changing the opening? What's up with that?
YouTube
Screencap Gallery
Back to top
AWAY - G.T Works feat. Hatsune Miku & Kagamine Rin & Megurine Luka
Texts in italics are part of the PV only, not the lyrics.
仮名 | Romaji | English |
---|---|---|
ねえ、元気ですか? 元気だといいな… 今君はどこにいるんだろう? どうしてるんだろう? ボクは君に会いたい 君に会っていろんな話しをしたい ボクの話しを聞いて欲しい 君に会いたい I miss you 会いたい |
Hey, how are you? I hope you’re doing well… Where are you now? What are you doing? I miss you I want to meet with you, and talk about various things I want you to listen to what I have to say I miss you I just… miss you. I miss you. |
|
今、進む一歩(みち)を 決して止めはしない その先に目指す未来を ボクは掴むよ |
Ima, susumu michi wo, keshite tome wa shinai Sono saki ni mezasu mirai wo, boku wa tsukamu yo |
I’ll never stop slowly walking the path I’m on now At the end of it, I’ll take hold of the future I’m aiming for |
君が隣にいることが 当たり前だと思っていたから 突然君がいなくなって ボクは君を探しつづけた けれども君はどこにもいない それでもボクは探しつづけた そして気づいた失った事に ボクらの描いた二人の未来は 今はどこかへ消え去ってしまい… |
Kimi ga tonari ni iru koto ga, atarimae da to omotteita kara Totsuzen kimi ga inaku natte, boku wa kimi wo sagashi tsudzuketa Keredomo kimi wa doko ni mo inai, sore demo boku wa sagashi tsudzuketa Soshite kidzuita ushinatta koto ni, bokura no egaita futari no mirai wa Ima wa dokoka e kiesatte shimai... |
I took your presence at my side for granted Then suddenly, you were gone, and I kept searching for you But you were nowhere to be found, yet I still kept searching And then I realized: In what I’d lost, the future we’d both imagined together Has now disappeared somewhere… |
同じ道(みらい)を戦い競い合う 人も一人で歩み続けるんだよね 君を失ったときは 何もかもがわからずに 傷ついて悲しんで 涙があふれた |
Onaji mirai wo tatakai kisoiau Hito mo hitori de ayumi tsudzukerunda yo ne Kimi wo ushinatta toki wa, nanimo kamo ga wakarazu ni Kizutsuite kanashinde, namida ga afureta |
We fight our way down the same path to the future Even when they’re alone, people keep walking, don’t they? When I lost you, without knowing a single thing My tears overflowed in hurt and despair |
運命の砂時計は 容赦なく流れ 時を奪い去り 君をボクから連れ去る |
Unmei no sunadokei wa, youjanaku nagare Toki wo ubarisari, kimi wo boku kara tsuresaru |
The hourglass of fate flows mercilessly Stealing time, stealing you away from me |
君はどこにいるの? ねえ、君はいま…ボクの声が聞こえますか? 淋しくなかった? 君が笑顔でいてくれたらいいな ボクは願うよ |
Where are you? Hey, can you… hear my voice right now? Were you lonely? I really hope you were smiling when you left |
|
君が綴った悲しみの欠片を 掴むことなどあの頃のボクはできず 「楽しかった・ありがとう」と 君が最後に残した 言葉胸に抱いて 生きてゆくからね |
Kimi ga tsudzutta kanashimi no kakera wo Tsukamu koto nado ano koro no boku wa dekizu “Tanoshikatta - Arigatou” to, kimi ga saigo ni nokoshita Kotoba mune ni idaite, ikite yuku kara ne |
The fragments of grief you composed Back then, I wasn’t able to grasp them at all “It’s been fun, thank you,” were the words you left unfinished in the end I’ll hold those words close, because I’ll keep living, won’t I? |
君が初めて 語りかけてきたあの時(ひ) ボクはまだ何も見つけていなかったんだよ |
Kimi ga hajimete, katari kaketekita ano hi Boku wa mada nanimo mitsukete inakattanda yo |
The day when you first spoke to me I hadn’t yet found a damn thing |
君とボクとで みつけた未来(みち)今一人で (君が隣にいることが 当たり前だと思っていたから) (突然君がいなくなって ボクは君を探しつづけた) 歩み続けるよ そこにきっと君はいる (けれども君はどこにもいない それでもボクは探しつづけた) (そして気づいた失った事に ボクらの描いた二人の未来は) (今はどこかへ消え去ってしまい…) |
Kimi to boku to de, mitsuketa michi ima hitori de (Kimi ga tonari ni iru koto ga, atarimae da to omotteita kara) (Totsuzen kimi ga inaku natte, boku wa kimi wo sagashi tsudzuketa) Ayumi tsudzukeru yo, soko ni kitto kimi wa iru (Keredomo kimi wa doko ni mo inai, sore demo boku wa sagashi tsudzuketa) (Soshite kidzuita ushinatta koto ni, bokura no egaita futari no mirai wa) (Ima wa dokoka e kiesatte shimai…) |
I’m alone now, on the path to the future you and I found (I took your presence at my side for granted) (Then suddenly, you were gone, and I kept searching for you) I’ll keep walking it, and I’m sure you’ll be there (But you were nowhere to be found, yet I still kept searching) (And then I realized: In what I’d lost, the future we’d both imagined together) (Has now disappeared somewhere…) |
Comments
Around the time this song came out, I was practicing my Japanese by browsing NicoNico for newly released Vocaloid songs. When I saw Hikaru and Sai in the thumbnail of this one, I did a hell of a double take! This translation is not the same one I did back in the day (partly because my Japanese has improved, partly because I don't think I still have the doc lol), but I still love the song.
YouTube
Back to top